To be, or not to be, that is the question
BY WILLIAM SHAKESPEARE
(from Hamlet, spoken by Hamlet)
When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause—there's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of dispriz'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th'unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovere'd country, from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience doth make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. |
(Wiki 中譯) 存在,或不存在, 是的, 當我們醒來時, 從那裡沒有乘客從那裡回來, |
烏克蘭總統澤倫斯基今天傍晚對英國國會發表視訊即席演說時提到,烏克蘭因為奮勇抗敵成了偉大國家,但仍需要英國等文明大國的協助,包括盡一切所能協助確保烏克蘭空域安全並加強制裁俄羅斯。
沒有留言:
張貼留言